Conozcan la historia de ‘In The Pines’, una de las canciones más misteriosas y estremecedoras de la música folk y el blues norteamericano.
Muchos de nosotros conocemos ‘In The Pines’ gracias a ese lamento que cierra el ‘MTV Unplugged’ de Nirvana de 1993. Pero se trata de una canción que viene viajando por 150 años y que se sigue reinventando. La versión de Nirvana toma como fuente principal la de Leadbelly de 1944. De hecho Cobain cuando la anuncia dice “esta fue escrita por mi intérprete favorito” (las palabras exactas que usa son “my favourite performer”).
Muchas de las canciones más tradicionales
y antiguas del folk y del blues llegaron a nosotros en primer lugar gracias a
la oralidad, luego alguien las escribió y las publicó y más adelante alguien las
grabó. Los orígenes y la autoría de ‘In The Pines’ se perdieron en algún lugar de
ese viaje. Originada en la época de la Guerra de Secesión allá por los 1870s se
habla de tres lugares donde la canción puede tener sus raíces: Appalachia,
Virginia; Tennessee y Kentucky. La estructura tal como hoy la conocemos fue
mutando mientras varias tonadas se fueron fusionando: The Longest Train I Ever Saw; Where
Did You Stay Last Night; Look Up, Look Down That Lonesome Road; Don’t
Tell Me No Lie;y Black Girl.
‘In The Pines’ es una “murder ballad”, una
balada que trata sobre un asesinato. Las “murder ballads” se remontan a la
época de William Shakespeare y a la tradición europea de los juglares que
anunciaban las noticias en las calles de las aldeas. Estas historias llegaron a
América y se convirtieron en lo que leemos al lado de muchas canciones tradicionales
en las contratapas de algunos discos: ‘trad. Arr’. Esto encaja perfectamente
para ‘In The Pines’, que llegó al Nuevo Mundo a través de un cruce de leyendas
de inmigrantes ingleses, escoceses e irlandeses y en algún momento, chocó con
la cultura de los esclavos.
Su letra ha sido reimaginada muchas veces a través de los años. “Esta canción es única, es como un cofre del tesoro pero sin fondo” escribió James Leisy en su libro de 1966 "El Abecedario de la Canción Folk". "Cuanto más hondo cavas, más elementos encontrás."
La primera versión impresa de la canción fue la que compiló Cecil Sharp en 1917, y se limitaba a cuatro líneas y una melodía. La primera grabación conocida es la del banjista de Carolina del Norte, Dock Walsh (The Carolina Tar Heels) y fue lanzada comercialmente en 1926. En abril de 1930 los Clayton McMitchen’s Georgia Wildcats graban una versión titulada ‘In the pines’, pero fue gracias a la grabación de 1941 del pionero del bluegrass Bill Monroe en que nuestra canción gana notoriedad nacional en los EE.UU.
El guitarrista y cantante de Blues, Huddie William Ledbetter, Leadbelly, es quien definitivamente ayudó a popularizar la canción. Leadbelly graba varias versiones entre 1944 y 1948, frecuentemente bajo el título "Black Girl" (o "Black Gal"). De acuerdo al musicólogo Alan Lomax, Leadbelly aprendió la canción gracias a la versión impresa en 1917 y de la grabación de 1926.
LeadBelly (nacido en 1888) había estado en prisión en 1917 por el asesinato de un hombre en Texas. Parecía ser el personaje ideal para esta canción. Leadbelly “encontró” la canción, la reinterpretó y la hizo suya. Y claro, le imprimió ese sentimiento blusero para siempre. Sus versiones son oscuras y tienen un aire aún más estremecedor, no solo en cuanto a la lírica, sino también musicalmente. El acompañamiento de su guitarra le otorga un sentimiento de soledad desgarrador.
En los sesentas
aparecen más versiones. Pero hay una de 1965 a cargo del grupo del saxofonista Clifford Jordan, con la voz de Sandra Douglass para el sello Atlantic, que es
destacable. La letra ha sido modificada, un hombre ha muerto bajo el tren y su
esposa queda con la única chance de prostituirse para sobrevivir.
Con casi 200 interpretaciones conocidas del tema, otros artistas influyentes de la corriente conocida como ‘Americana’ también se acercaron a ella. The Louvin Brothers, Bob Dylan, The Four Pennies, Dolly Parton, Loretta Lynn, Screaming Trees, Mark Lanegan, y Fantastic Negrito, entre otros. Este último, artista de Oakland, California, cambió parte de la letra y le agregó un puente, para incluir la temática de las mujeres que debieron enterrar a sus hijos a merced al gatillo fácil de la policía. De hecho Negrito perdió un hermano de 14 años por esa razón.
La versión del grupo chileno Los Tres (2010), renombrada como ‘Diabla’, contiene modificaciones en la letra, armonía y melodía, pero mantiene la esencia de la tradicional y es la primera versión de la canción grabada en español.
Lo que sentí al hacer esta entrada del blog, investigando en mucho sitios, leyendo y escuchando tantas versiones, es que ‘In the pines’ es una canción que tiene vida propia, se retroalimenta y seguirá sorprendiéndonos y estremeciéndonos por siempre.
Fuentes:
https://slate.com/culture/2019/04/in-the-pines-song-kurt-cobain.html
https://nativeground.com/pines-history-lyrics-tips-playing/
https://www.nytimes.com/1994/11/13/arts/pop-music-a-simple-song-that-lives-beyond-time.html